Home PageWorldwide Airfare InformationPersian CultureSights to SeeTravel Information - Visas, Weather, Dress CodeHotelsTours InformationHome Page

 

 
Culture - Poetry

Persian Poetry

OMAR KHAYAM, poetry

Below are a few poems from Omar Khayam in English, French, German, Persian, Arabic and Urdu, translated from Persian (from the book of Rubaiyat of Omar Khayam printed by Eghbal printing and publishing organization):

And, as the Cock crew, those who stood before

The Tavern shouted-"Open then the Door!

You know how little while we have to stay,

And, once departed, may return no more."

****

Lève-toi, voici l'aube, Ö toi qui nous rends fous,

Pince la harpe et bois du vin, tout doux, tout doux.

Ceux qui dorment encor n'en seront point fâchés;

Ceux qui s'en vont jamais ne reviendront vers nous.

****

Und wie der Hahn dann krähte, kam ein Schrein

Vom Schenkentor-"So lasst uns ein zum Wein!

Ihr wisst, ein Stündlein nur ist uns gegönnt

Und brechen auf und kehren nie mehr ein."

****

****

****

There was the Door to which I found no key;

There was the Veil through which I might not see:

Some little talk awhile of ME and THEE

There was-and then no more of THEE and ME.

****

Nous ignorons tous deux les secrets absolus.

Ces problèms jamais ne seront résolus.

Il est bien question de nous derrière un voile;

Mais quand il tombera, nous n'existerons plus.

****

Das Rätsel dieser Welt löst weder du noch ich,

Jene geheime Schrift liest weder du noch ich.

Wir wüssten beide gern, was jener Schleier birgt,

Doch wenn der Schleier fällt, bist weder du noch ich.

****

****

****


Khayam, the poet
Khayam Old Manuscript
Khayam Tomb

Khayam books

Khayam CDs